Author Topic: The Brummagem-English Translator  (Read 10183 times)

tramp

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 19759
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #44 on: May 26, 2010, 02:40:37 PM »
Hi chas,

Right little raver you wus, wern't ya?  Fru-fru petticoats an all - get you ;D

It's very common in air conditioned offices here to see women with back to front cardies and sleeves rolled down to the knuckles, tappin' away at their pcs....

...and so that you heart breakers could do all that safety, fellahs like Batman, rwg, Roy and yours truly were fighting to preserve your freedom to jive in far flung bars and NAAFIs across the four corners......it was tough - duty free scotch was  all of 10/- a bottle.....but no sacrifice was too great...

tramp

chas35

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6605
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #45 on: May 26, 2010, 05:31:48 PM »
Tramp - All I can say is ta very much for risking your safety for us gals - much appreciated.  O0

Steve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 13422
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #46 on: May 26, 2010, 08:33:10 PM »
Chas, Are you sure you'd have been safe with a Pongo armed with a bottle of whisky? ;D
Do unto others as you would have them do unto you.

tramp

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 19759
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #47 on: May 26, 2010, 08:48:50 PM »
She'd have been safe and sound on dry land - better than bobbin around the bay in bumboat ;D

Steve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 13422
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #48 on: May 26, 2010, 09:04:16 PM »
An Officer and a Gentleman.
 
 I didn't mind bobbing about in a bumboat providing I was going ashore for fun.
 
Another thing I miss about Brum is the cut. I'd go miles with my pal and our dogs. There were always loads of elderberries, we'd get shopping trolley-bags full and brew gallons of wine and melomel (brewed with honey) hic.
 As I've said elsewhere on the forum we'd dredge for pushbikes to paint up & sell, & scrap to weigh in.
Do unto others as you would have them do unto you.

tramp

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 19759
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #49 on: May 26, 2010, 09:17:24 PM »
Steve,

After a mate's dad taught me, it was fishing in country canals or rivers, so I never got into the town ones - you made a nice little earner, well done O0

tramp

chas35

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6605
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #50 on: May 26, 2010, 11:43:40 PM »
Steve, Tramp, I am absolutely sure I would have been safe with both of you.
 
Cor talk about blind faith.    :)

Steve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 13422
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #51 on: May 27, 2010, 11:11:20 AM »
"Cor, looka that berd, 'ers a bit of awroit aint she?"
 
 "I say, look at that awfully attractive young lady over there"
Do unto others as you would have them do unto you.

roy one

  • Global Moderator
  • *****
  • Posts: 28322
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #52 on: May 27, 2010, 01:36:27 PM »
hes chucking duckers at me   i say old chap would you mind not throwing stones at me
 
 
((duckers courtesy of tramp)
each day is a blessing and I bless each day when it comes

tramp

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 19759
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #53 on: May 28, 2010, 09:03:10 PM »

''guzzunda''= when all loos were outdoors, some folk had a guzzunda, for when they

''were taken short'' at night,under the bed.

Steve

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 13422
Re: The Brummagem-English Translator
« Reply #54 on: May 28, 2010, 09:39:54 PM »
"Taken short" = Can't reach the window sill?
Do unto others as you would have them do unto you.


 

Terms of Use     Privacy Policy